Литературная сеть — Литературная страничка

Статьи

Владимир Усольцев

Опыт конструктивной критики лауреатов «Литературной странички»

Литература и графомания. Профессионализм и дилетантство. Где границы, их разделяющие? Я знаком с дилетантами от музыки, вокалистами и инструменталистами. Среди них есть такие, по сравнению с которыми блекнут звезды оперных подмосток и эстрады (ну, это вообще нормально, на эстраде давно царят не певцы, а "раскрученные" горлопаны). Дилетант Бородин со своим "Князем Игорем" тоже не был исключением. Подобные дилетанты живут среди нас. Спросите в Томске про университетскую хоровую капеллу, профессионалы это, или дилетанты? Томичи Вам скажут: профессионалы экстра-класса. А эти профессионалы поют ведь в свободное от учебы и науки время.

В последнее время, благодаря интернету, я познакомился с творениями дилетантов от литературы. Оказалось, что "несть им числа". С тем большей радостью я увидел, что есть и среди них душевные люди, способные пробудить добрые чувства у читающего. Пусть они еще не мастера. Мастерами они стать могут. У них есть главное — живая душа, кричащая одновременно от боли и восторга; восторга от того, что мир наш — прекрасен, боли — от его уродства.

Да простит меня-старика читатель за эту долгую преамбулу. Я начал так издалека с тайной мыслью — настроить моего читателя на мой лад, чтобы он меня лучше понял. Того же, кто на мой лад еще не настроился, прошу дальше не читать — толку не будет.

Намереваясь подать один из моих "нетленных шедевров" на очередной литературный конкурс "Литературной странички", я провел рекогносцировку среди лауреатов конкурса предыдущего, где там у них планка, на какой высоте? Определенная высота имеется. Факт. Но не заоблачная это высота. Победительница — Елена Коростелева — пишет почти профессионально, может быть даже чересчур профессионально: сплошные реминисценции, вторые и третьи планы, рефлексии и прочие замудренные вещи. От такого профессионализма мне лично даже скучно становится. Душа автора от моего близорукого зрения куда-то запряталась.

Один из лауреатов — некий fan — пишущий прозу, напоминающую мне поэзию, и стихи, способные всколыхнуть даже меня, показался мне очень симпатичным автором, оправдывающим своим творчеством существование самой "Литературной странички". Только почему он (или она?) — fan!? Почему не избрать нормальный псевдоним!? Посмотрите на меня — Владимир Усольцев! Просто, разумно (Усолка — речка моего детства) и красиво! Не угляди этого "фэна" редакция, ни в жизнь бы я не открыл его опусы, поскольку такой псевдоним говорит мне категорически: ничего, кроме бреда, "фэн" породить не сможет! А ведь я ошибся. Уважаемый fan! Ваши творения заслуживают лучшего имени, не наказывайте Вы их неподобающим псевдонимом.

Открыв рассказ очередного лауреата — Анны Драницыной, я встрепенулся. В первых же строках я увидел магическое для меня слово — Германия. Магическое, потому что я сам — почти немец, среди немцев у меня много друзей, и провел я в Германии много-премного лет. Я прочитал рассказ молодой женщины с живым интересом и не раз. Поискав по интернету другие творения Анны, я изумился тому факту, что ставший лауреатом рассказ "Завтра не придет никогда" — единственное произведение автора, вынесенное на публику. Все выглядит так, что автор сделал самый первый робкий шаг в литературу, и шаг этот оказался удачным.

Искренность автора видна невооруженным глазом. Возможно, что рассказанная история весьма близка к реальному жизненному опыту. То, что она надумана — тоже видно издалека. Типичная, модная в наше время фабула — удачный брак с благополучным иностранцем. Типичная проблема нестыковки менталитетов — бурлящего русского и самоорганизованного немецкого. Нетипичная в жизни, но типичная в искусстве развязка — уход от скучного благополучия к сумасбродному и привычному неблагополучию на Родине. Я видел множество таких семейных пар в Германии. Многие русские жены вздыхали по родному мордобою — это бывает. Но ни одна из них за мордобоем назад не поехала. Такое может быть только в рассказах авторов-женщин, как выражение тех ностальгических вздохов. Так "красивее"...

Тем не менее, история, рассказанная Анной Драницыной, читается с интересом даже мною, наверняка годящимся Анне в папы. Пользуясь преимуществом в возрасте, позволю себе дать конструктивные советы. Во-первых, при описании деталей антуража следует соблюдать предельную точность, иначе всегда найдется знаток этих деталей и неточности обнаружит. А зачем это нужно? Чтобы не быть голословным, замечу, что в Южной Германии, как и везде в общем-то, кукуруза растет по равнинам. Она водится и на юго-восток от Штуттгарта, где горных дорог, увы, нет. Встречаются в католических районах Баден-Вюрттемберга и Баварии и распятия на перекрестках дорог. Но далеко не на каждом шагу. Налицо — явная утрированность туристических впечатлений. И потом, почему-то немец оказался Дэвидом. В Германии может быть и найдется пара тысяч Давидов. Но Дэвид, как немецкий персонаж — все равно что Готтфрид вместо Ваньки Жукова. Во-вторых, попробуйте избегать длинных сложных предложений, какими изобилует начало Вашего рассказа. Будет только лучше. Я и сам грешу этим словесным замудрежем и стараюсь себя ограничивать. Когда стараюсь, тогда и получается. Попробуйте и Вы.

Если бы я был директором конкурса, я бы отдал первенство Анне Драницыной. И не потому, что она пишет о милой мне Германии, а потому что она пишет душой. И пишет талантливо, с любовью играясь с нашим "великим и могучим". Елена Коростелева, которая тоже, несомненно, пишет душой, путь на меня не обижается. Это всего-лишь дело вкуса. Елена Коростелева чем-то мне напомнила бывшего председателя Союза писателей ГДР Германа Канта. Вот где было нагромождение реминисценций и седьмых планов! Я не мог его читать, а он, тем не менее — лауреат почти всех литературных премий социалистического лагеря.

Жду новых рассказов Драницыной Анны и надеюсь, что я не одинок.

Наверх

Время загрузки страницы 0.0002 с.