Литературная сеть — Литературная страничка

Об авторе

Произведения

Мажнун-тал

Мажнун-тал

Локоны милые, нежные пряди ивы плакучей
ветер ласкает с чувством и толком ранней весною,
сердце поэта полнится грустью томной, не жгучей,
благо, Всевышний, не испытуешь прежней тоскою.

Ива плакучая — это в России женские слезы, —
звать Мажнун-талом сердца печали здесь, на Востоке,
муки поэта, страсти безмерной призраки, грезы
в непостижимом, необъяснимом вьются потоке.

МАЖНУН-ТАЛ: с чего появилось стихотворение
Полчаса прогулки по близлежащему парку. Солнце. Воздух. Цветущие деревья: миндаль и абрикос. Вишня зацветет чуть позже. Потом — яблоня.

Высоченная ива плакучая…

Иву плакучую по-узбекски называют "мажнун тол". "Тол" — ива. Отсюда: "тальник" — растущая по-над речкой кустарниковая ива. Мажнун — по-русски это слово принято писать "Меджнун". Последнее большинство русских, тем более российских, так и произносят — по буквам. Что не легко и звучит коряво. Да и от оригинала отстоит далеко. Одна из несуразиц русской стилизации тюркского слова. Даже хуже той, по милости которой друг Шерлока Холмса нам знаком не как Уотсон (Watson), а как Ватсон.

Мажнун… Узбекская "ж" очень схожа в произношении с английской "j" (Jane). Мажнун — безумец. Именно в этом смысле жестокосердный, чванливый, состоятельный, могущественный отец красавицы Лайли прозвал любящего ее юношу Кайса из менее влиятельной семьи. Потом Мажнун стало как бы вторым именем Кайса, затем — и основным. Со временем, когда поэма Низамиддина Мир-Алишера Навои "Лайли ва Мажнун" ("Лейли и Меджнун") стала достоянием Поэзии и народа, слово "мажнун" обрело и другое значение, — одержимый любовью, а также — обезумевший (в переносном смысле) от страданий любви. "Мажнун тол" — символ сердечной страсти, горя, разлуки, одиночества, безысходности.

"Тол" — ива, другое значение — прядь. А "тола" — волокно. Язык — самое удивительное создание человека. Живое. Умное. Логичное. Емкое. Поэтичное. Волшебное…

Высоченная ива плакучая. Одинокая. Ее длинные-длинные ветви. Покрытые только-только пробившейся зеленью. Провисающие сверху вниз, почти до земли. И развевающиеся на ветру. Как распущенные волосы…

Начали складываться строки.

Локоны милые, нежные пряди ивы плакучей
ветер ласкает с чувством и толком ранней весною,
сердце поэта полнится грустью томной, не жгучей,
благо, Всевышний, не испытуешь прежней тоскою.

Ива плакучая — это в России женские слезы, —
звать Мажнун-талом сердца печали здесь, на Востоке,
муки поэта, страсти безмерной призраки, грезы
в непостижимом, необъяснимом вьются потоке.

9—12.03.2005

Наверх

Время загрузки страницы 0.001 с.